« 南イタリアとエピルスのアルバニア人 | トップページ | タランテッラとレズギンカ »

2010年7月18日 (日)

南伊のアルベレシュの歌

マグナ・グレキアの音楽事情を探るには、まずギリシア系住民の映像を見たいところですが、意外にもギリシア系よりもアルバニア系の方が豊富なようです。南イタリアのいわゆるマグナ・グレキア辺りに住むアルベレシュ(アルバニア系住民)の歌を中心に今日もアップしてみます。一本目の器楽部分ではタランテッラのリズムなども出てきますし、独唱もかなりイタリア化しているかなという印象を受けました。3本目のシチリアの映像が今日の目玉で、こんな驚きがあるからブログは止められません(笑) あと数日で通算1000ページに到達します。

Αρμπερέσηδες - Arberesh, Δεν Ξεχνάμε Magna Grecia (Part 1)
この映像にアルベレシュについてのよくまとまった解説がありましたので、ペーストしておきます。
ABOUT ARBERESH

The Arberesh that form the Arvanites communities of southern Italy, left Greece (Peloponnese) in 1534 after the fall of the castle of Koroni and their surrender to TurkAlbanians and settled in Southern Italy and Sicily.
In the Arberesh traditional songs the word home is identified with the word Moré= Morias in Peloponnese. Cities like Nafplio, Corinth and Crete are also mentioned.
As with the Arvanites of Greece, words like Albania or Albanian are not found in their songs
The Arberesh communities in southern Italy maintained and still do, their Greekness through the church masses and the rituals of the orthodox church. They made many struggles with the Italians who tried to force them to become Catholics.
Their presence stimulated the Greek Orthodox faith of the Arvanites and other Greeks who had already settled earlier in southern Italy and particularly in 1468, after the death of Georgios Kastriotis , were they almost latinized.
Efforts to dehellenize the Arvanites continues until today. An example is the renaming of the village Piana dei greci to Piana dei albanesi in 1939 by Mussolini's regime, although until today it is called HORA. Today the Albanians are in charge for the dehellenization of the Arberesh people, trying to convince them that they are Albanians and not Greeks. However history speaks through the Arberesh tradition and this will never change.
We already hear the crerub (herouviko) hymn, chanted by the Contess Kuchma in August 1981 in the cathedral of pianan dei greci of Sicily, in the original Greek language, the liturgical language in the Arberesh Orthodox faith.
The official Greek language has always been the language of the Arberesh -Arvanites in Italy and Greece in writing and in their Greek-Orthodox worship, while the Arberesh and Arvanitika idiom used only in everyday life.
Proof of this is the lament folk song we will hear. It talks about the expatriation of the Arberesh people from Koroni in Peloponnese to southern Italy. Father Giuseppe Farako sings from the village of Agios. Dimitrios Koronis in Calabria in 1981 the following song:
We left behind in Coron(Pelopnnese-Greece) our possessions and our goods, but have taken Christ with us, oh my beautiful Morea (Peloponnese). Deeply sad,with tears in our eyes,we grieve for you Arberia. My swift-flying little swallow,when you return once more to Coron, you will not find our homes,nor our handsome lads,but only a dog(the Τurks),may a death come upon him. When the ships spread their sails and our lands was lost to the eyes,all the men with a sigh and the women with a wail cried out: Get out Ghost, devour us. oh my Morea. oh Arberia!

Arberesh songs - I bukurithi shesh

これはアルバニア本国のポリフォニーを想起させるような重唱です。

Arbëresh Villages in Sicily

シチリアのアルベレシュ・コミュニティーの映像もありましたので、併せてアップしておきます。シチリアの楽器を使ったりしてイタリア化している部分はありますが、言葉はアルバニア語で、リズムにはバルカン的な面が目立ちます。Horaという村ではアルバニア語によるビザンツ典礼を保っているのに対し、Sëndastinaではラテン語によるカトリックの典礼に変わっているのがこの映像から分かるようです。

|

« 南イタリアとエピルスのアルバニア人 | トップページ | タランテッラとレズギンカ »

イタリア」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: 南伊のアルベレシュの歌:

« 南イタリアとエピルスのアルバニア人 | トップページ | タランテッラとレズギンカ »